В.Ющенко необходимо поработать над украинской лексикой, а Ю.Тимошенко - над фонетикой - профессор А. Пономарив
- Сразу скажу, что образцовых в языковом вопросе политиков у нас нет, - признал Александр Данилович. - Например, для Виктора Ющенко украинский язык является родным, поэтому произношение у него нормальное, но лексика такая, как в селе - "робе", "ходе", "поступлення" вместо "надходження", "слідуюче" вместо "наступне". То есть, Виктор Андреевич не разговаривал на языке Президента.
В отличие от него, Юлия Тимошенко украинский язык выучила уже во взрослом возрасте. Лексика у нее лучше, чем у Виктора Ющенко, но страдает произношение, поэтому ей еще нужно поработать над фонетикой. А Верховная Рада у нас вообще является рассадником суржика! Например, "рахую" вместо "вважаю" там уже стало почти нормой! К сожалению, суржика у нас много, но когда его употребляют в межличностном общении - это одно, а здесь его ретранслируют на всю Украину.
Приведу еще один пример. Всем известно, как во Франции заботятся о французском языке. Когда президентом страны был Франсуа Миттеран, который разговаривал на хорошем французском, он в свободное время ходил в библиотеку и выискивал более отборные слова, чтобы разговаривать еще лучше. Думаю, Украине в ближайшие десятилетия такой президент "не светит".
На заметку: Для каждой хозяйки очень важно иметь на кухне множество различной бытовой техники, включая мультиварку. Это позволяет не только сэкономить время при приготовлении различных блюд, но и весьма удобно.
- А как Вы, в таком случае, оцениваете язык телеканала СТБ, сотрудники которого вернулись к произношению и правописанию 30-х годов прошлого века?
- И правильно, молодцы! Нужно же когда-то возвращаться к своему нормальному правописанию, а не к тому, который нам навязали в 1933 году русские большевики! Но на СТБ, к сожалению, еще не усвоили некоторые языковые нюансы. Например, существительные третьего склонения, которые заканчиваются на две согласные, например, "радість", "чверть" должны иметь окончания "и" только в родительном падеже, а в дательном и предложном - "і", то есть "радости", но "в радості". А на СТБ иногда говорят "радости" и "в радости", а тогда это не имеет смысла - нужно, чтобы падежные окончания различались. Но, в принципе, тенденция у них нормальная.
- При чтении рекламных объявлений в транспорте у моей подруги, которая работает редактором, возникла идея ввести "налог на ошибки". Судя по их количеству, можно было бы ощутимо пополнить государственный бюджет. Как бы Вы отнеслись к такому предложению?
- Я считаю, что это было бы правильно, ведь иногда та-а-кое можно прочитать! Когда я ставлю вопрос своим студентам, как нужно исправить те или иные ошибки, они все правильно отвечают, а затем идут работать и обо всем забывают, о культуре речи почти никто не заботится.
Возвращаясь к теме политиков - у всех есть пресс-секретари, которые должны прочитать то, что идет на люди, отредактировать, поставить ударения - это их работа. А судя по тому, что мы все слышим и читаем, их всех просто нужно разогнать, поскольку они зря получают зарплату!
- Возможно, дело в том, что все упрощается, и эталоны украинского литературного языка изменяются?
- Основой литературного языка каждого народа всегда является какая-то его часть. В украинском языке это говоры Средней Надднепрянщины - Полтавщины, Левобережной Черкасщины и Южной Киевщины. Фонетика и орфоэпия базируются только на этих говорах, они являются неизменными. А что касается лексики, то ее литературный язык позаимствовал из многих других говоров.